Bài thơ Nam quốc sơn hà Lý_Thường_Kiệt

Bài chi tiết: Nam quốc sơn hà

Nam quốc sơn hàbài thơ chưa rõ nguồn gốc tác giả mà nhiều tài liệu dân gian cho là của ông đang đêm sai người tâm phúc đọc vang trong đền thờ Trương Hống, Trương Hát (thuộc địa phận sông Như Nguyệt, khúc sông Cầu, huyện Yên Phong, lộ Bắc Ninh, nay là huyện Yên Phong, tỉnh Bắc Ninh). Bài thơ như một bản tuyên ngôn độc lập hùng tráng đầu tiên trong lịch sử dân tộc để cổ vũ tinh thần chiến đấu của quân Đại Việt chống lại quân Tống lần thứ 2.

Bản gốc

Nguyên bản chữ Hán:

南國山河南 國 山 河 南 帝 居截 然 定 分 在 天 書如 何 逆 虜 來 侵 犯汝 等 行 看 取 敗 虛

Bản phiên âm Hán-Việt:

Nam quốc sơn hàNam quốc sơn hà Nam đế cư,Tiệt nhiên định phận tại thiên thư.Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư.

Dịch thơ:

Sông núi nước NamSông núi nước Nam vua Nam ở,Rành rành định phận tại sách trời.Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm?Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời.